Письмо Читателя
 

Tokio Hotel

Если вы приложите слово "фанат" к себе, то вы это сделаете с гордостью. Я горжусь тем что являюсь фанатом карри, полосатых носок, ужастиков, и да, даже Tokio Hotel. Тем не менее, за последние несколько дней (и за многие другие дни), я был вынужден пересмотреть слово "фанат" и тех, что называют себя фанатами. Я не знаю, будете ли вы печатать мою историю о том, что в настоящее время происходит с Tokio Hotel, но я убедительно прошу вас, я думаю, что этот вопрос, должен быть рассмотрен а не скрыт. Я однако, не рассматриваю группу французских девушек, которые, были сталкершами, а не фанатами группы. Тут есть нечёткие границы, между словами "фанат" и "фанатик". Есть те, кто стараются попасть на каждый их концерт, которые ждут их около гостиниц для того чтобы увидеть их мельком или попросить афтограф, а есть те, кто преследуют их в такси, в аэропорту, поджидают из матерей дома, или следуют за ними до самой студии в течении месяца. Больше всего меня встревожило то, что пришёл к заключению что "они известны, они ожидают и хотят этого". Tokio Hotel очень сильно страдают от сталкеров, когда они гастролируют или участвуют в мероприятиях, но все нуждаются в частичке свободного времени, особенно эти молодые ребята, которые выросли во взрослых, несмотря на свою славу. Никто не заслуживает того, что происходило с ними. Некоторые называют это "фэндом", но я называю это сталкерством.

Хелен Смит, по электронной почте:

Ответ:

Почему вы начинаете своё письмо со слов о карри? Если ли что-то на сцене, что в настоящее время включено в индийской кулинарии в сфере фэндом? Или это потому, что у вас есть много, "друзей - единомышленников со всех уголков мира", и вы чувствуете что карри является общепризнанным любимым блюдом? Может быть, ты очень умный и, используя слово "фанат" как эвфемизм для идиома "за карри" чтобы стремится продвинуть себя с помощью лести или раболепных. Если да, что ваши крикливые проповеди о подхалимских "фанатах", являющихся немного более позорными чем сталкеры, одержимые саморекламой были бы уместные, но очень запутанные. Хорошо, но по крайней мере "Tokio Hotel очень терпеливы со своими фанатами."

Перевела ALEX специально для screamth.ucoz.de
Источник: http://www.tokiohotelamerica.net/forum....

Взято с Screamth.ucoz.de